Keine exakte Übersetzung gefunden für من حيث الواقع

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch من حيث الواقع

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Mais, en réalité, la situation des pays en développement ne s'est pas beaucoup améliorée.
    أما من حيث الواقع، فإن حالة البلدان النامية لم تتحسن.
  • Je le ferais où les serpents en fait...
    آستطيع آن افعلهآ من حيث الثعآبيين بالوآقعِ
  • Comme les fonctionnaires détachés sont, conformément aux règles de l'OIPC-Interpol, des membres du personnel de facto et de jure, l'attribution de leur comportement devrait être régie par le projet d'article 4 et non par le projet d'article 5.
    ولما كان الموظفون المعارون موظفين من حيث الواقع والقانون، استنادا إلى قواعد المنظمة، فإن إسناد تصرفهم مشمول بمشروع المادة 4 لا مشروع المادة 5.
  • Il faut noter toutefois que, dans certains cas isolés, les femmes dépassent aujourd'hui les hommes : c'est le cas de l'entrée dans les collèges de médecine.
    ومع ذلك، هناك حالات منفصلة سبقت فيها المرأة الرجل، من حيث الواقع، كما يتبين من الجداول الواردة أعلاه، ومنها الدخول في كليات الطب.
  • Mme Tavares da Silva souligne que l'objectif des mesures spéciales temporaires prévues au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention est d'accélérer l'égalité de fait.
    السيدة تافاريس دا سيلفا: أشارت إلى أن الهدف من التدابير الخاصة المؤقتة المتوخاة في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية هو الإسراع بالمساواة من حيث الواقع.
  • Nous pensons que la communauté internationale est tenue de veiller de toute urgence à la bonne mise en œuvre des excellentes initiatives que sont, par exemple, nos projets de fourniture électrique et de voie navigable.
    ونرى أن المجتمع الدولي يضطلع بمسؤولية ملحة عن كفالة نجاح تلك المبادرات الممتازة، مثل مشروعي الكهرباء والطريق المائي، من حيث الواقع العملي.
  • Beaucoup a déjà été accompli en ce qui concerne la prévention de ce phénomène.
    ولقد اضطلع بالكثير، في الواقع، من حيث منع هذه المضايقة.
  • Dans le même temps, la délégation nigériane est convaincue que des vigoureuses missions de maintien de la paix "musclées" dissuaderaient ipso facto les agresseurs potentiels de s'attaquer aux biens et au personnel des Nations Unies.
    وفي الوقت نفسه فإن وفدها على اقتناع بأن وجود بعثات قوية لحفظ السلام وبعثات أخرى من شأنه من حيث الواقع أن يكون رادعا لأي هجمات محتملة على ممتلكات الأمم المتحدة أو موظفيها.
  • La Convention demande aux États parties de prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination pratiquée à l'égard des femmes. La législation constitue une première étape mais elle ne permet pas, à elle seule, d'instaurer une égalité de fait.
    وأضافت أن الاتفاقية تتطلب من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لاجتثاث التمييز؛ ومع أن التشريع يشكل الخطوة الأولى في هذا المضمار، فإن القوانين وحدها لن تحقق المساواة من حيث الواقع.
  • La Norvège attend des États qui ont des obligations juridiques en vertu du Statut ou qui ont signé des accords de coopération avec la CPI qu'ils s'acquittent de leurs obligations et qu'ils fassent la démonstration concrète de leur attachement à la justice.
    وتتوقع النرويج من الدول التي تضطلع بالتزامات بموجب النظام الأساسي، أو التي دخلت في اتفاقات تعاون مع المحكمة، أن تفي بالتزاماتها، وأن تبرهن على التزامها بالعدالة من حيث الواقع العملي.